Document Type

Book Chapter

Version

Final Published Version

Publication Title

Pliegos Hispánicos, Serie “Trans-litterae”: Constelación latinoamericana: intelectuales y escritores entre traducción, crítica y ficción

Volume

11

Publication Date

2020

Abstract

En marzo de 1924, la revista La novela semanal (Argentina, 1917-1953) inauguró una sección titulada “La carta que se quema” que incluiría cartas ficcionales, en su mayoría traducciones de exitosos autores de la belle époque europea. Durante más de cien números de la revista, las lectoras—principales destinatarias de esta sección—leerían semanalmente misivas imaginadas por autores franceses de tendencia conservadora (Marcel Prévost y Michel Provins) y autoras italianas afines al feminismo (Matilde Serao, Ester Lombardo y Amalia Guglielminetti). Lejos de presentar un “imperio de los sentimientos” conformista y coherente (Sarlo), en esta sección La novela semanal yuxtaponía alternativas incompatibles de conducta . En esta ponencia, me propongo rastrear las divergentes concepciones de feminidad (y masculinidad) que se presentan en estas ficciones epistolares traducidas a partir de uno de sus topoi: el flirteo. Para dar especificidad al análisis y sacar conclusiones, situaré estas cartas en su contexto dentro de la revista, haciendo referencia en particular a una serie de artículos y narraciones sobre el tema del divorcio aparecidos en la primera mitad de la década de 1920.

Share

COinS